Home
   Under Construction!
Object Alone

Obj. ID: 37196  Me'am Lo'ez - Bamidbar by Ya'akov Culi, Istanbul (Constantinople), 1764

© Gross Family Collection, Photographer: Unknown,

5 image(s)

sub-set tree:

Name/Title
Me'am Lo'ez - Bamidbar by Ya'akov Culi | Unknown
Object Detail
Date
1764
Synagogue active dates
Reconstruction dates
Historical Origin
Unknown
Community
Unknown |
Location
Unknown |
Site
Unknown
School/Style
Unknown|
Period
Period Detail
Gross Family Collection No.
B.755
Material/Technique
Paper, Ink, Letterpress, Signature
Material Stucture
Material Decoration
Material Bonding
Material Inscription
Material Additions
Material Cloth
Material Lining
Tesserae Arrangement
Density
Colors
Construction material
Measurements
Height
30 cm
Length
Width
20.5 cm
Depth
3.3 cm
Circumference
Thickness
Diameter
Weight
Axis
Panel Measurements
Hallmark
Iconographical Subject
Unknown |
Condition
Extant
Documented by CJA
Surveyed by CJA
Present Usage
Present Usage Details
Condition of Building Fabric
Architectural Significance type
Historical significance: Event/Period
Historical significance: Collective Memory/Folklore
Historical significance: Person
Architectural Significance: Style
Architectural Significance: Artistic Decoration
Urban significance
Significance Rating
Description

This text was prepared by William Gross:

Title page with typographical border. The same border was used for B.756.
Me'am Lo'ez (Hebrew: מעם לועז‎‎), initiated by Rabbi Yaakov Culi in 1730, is a widely studied commentary on the Tanakh written in Ladino - it is perhaps the best known publication in that language. In Rabbi Culi's time, many individuals in Turkey were not sufficiently fluent in the Hebrew language to study the Torah and its commentaries in the original. Rabbi Culi thus undertook the "colossal task" of writing a compendium of the major fields of Torah study. The commentary was to be user-friendly and was thus written in Ladino or Judaeo-Spanish, the Jewish language spoken by the Jews in Turkey.
The book was divided according to the weekly Torah portion (Parashat hashevua); Rabbi Culi explains each chapter in detail according to the Midrash and Talmud, as well as discussing the relevant Halacha as based on the Shulchan Aruch and Mishneh Torah. In his introduction Rabbi Culi personally guarantees that "everyone who reads the Me'am Loez every day will be able to answer in Heaven that he has learned the whole Torah, because all aspects of the Torah are covered on it".
While Rabbi Culi died only two years later after completing the Book of Genesis and 2/3 of Exodus, due to its mass popularity - and the extensive notes already written by Rabbi Culi - a decision was taken to complete the commentaries. Rabbi Yitzhak Magriso completed Exodus, and wrote the commentary on the books of Leviticus and Numbers. Deuteronomy was done by Rabbi Yitzhak Bechor Agruiti. The commentary on Joshua was written by Rabbi Rachamim Menachem Mitrani. The Book of Esther was done by Rabbi Raphael Chiyya Pontremoli. Rabbi Shmeul Yerushalmi translated the works into Hebrew, although greatly deviated from the originals on their Nach commentaries and the book of Avoth. He also continued the Meam Loez work in Hebrew on many of the books of Nach that the sages before him did not write.
The Me'am Loez quickly became extremely popular in the Jewish communities of Turkey, Spain, Morocco and Egypt. With the decline of Ladino after the Holocaust, various translations were produced, and the work can still be found in many Orthodox synagogues to this day. In 1967, a Hebrew translation, Yalkut Me'am Lo'ez, was produced by Rabbi Shmuel Kravitzer. The first English translation, the Torah Anthology, was written (primarily) by Rabbi Aryeh Kaplan; this translation has introduced Me'am Lo'ez to the Ashkenazi world. (In 1964, Gonzalo Maeso and Pascual Recuero, two Catholic scholars, from the University of Granada produced a modern Spanish printing. "Apparently, their lack of knowledge regarding both Turkish and Ladino resulted in an edition filled with inaccuracies".) Pilar Romeu published in Barcelona, 2000, a critical edition with concordance and analytical indexes of the Me'am Lo'ez of the Pentateuch (Torah). Another Spanish scholar, Rosa Asenjo, published in Barcelona, 2003, the Me'am Lo'ez of Song of Songs (Šir ha-širim) of Hayim Y. Šakí (Constantinople, 1899).
This volume was issued by Reuven and Nissim Ashkenazi, sons of the venerable printer Yonah ben Ya’akov of Zalazitz (also known as Yonah ha-Ashkenazi). Yonah b. Ya’akov was the foremost printer of his day in Istanbul, and was responsible for re-initiating printing activity in the city during the 18th century. His printing house issued 188 of the c.210 books that were printed in Istanbul during this time.
Yonah b. Ya’akov’s activities were interrupted twice during his long and fruitful career. After the second fire, in 1740, he resumed printing in partnership with his sons, who printed with him from 1742 until his death in 1745. The sons continued their father’s business for more than thirty years.

Custom
Contents
Codicology
Scribes
Script
Number of Lines
Ruling
Pricking
Quires
Catchwords
Hebrew Numeration
Blank Leaves
Direction/Location
Façade (main)
Endivances
Location of Torah Ark
Location of Apse
Location of Niche
Location of Reader's Desk
Location of Platform
Temp: Architecture Axis
Arrangement of Seats
Location of Women's Section
Direction Prayer
Direction Toward Jerusalem
Signature
Colophon
Scribal Notes
Watermark
Binding
Decoration Program
Summary and Remarks
History/Provenance
Main Surveys & Excavations
Bibliography
Short Name
Full Name
Volume
Page
Type
Documenter
|
Researcher
|
Architectural Drawings
|
Computer Reconsdivuction
|
Section Head
|
Language Editor
|
Donor
|